今年首次使用同声传译
□晚报记者 李 杨/文 闫宏伟/图
“我衷心希望中国的企业家到澳大利亚投资,也希望澳大利亚的企业家能到中国考察……”昨日,在第十八届中国农产品加工业投资贸易洽谈会国际农产品加工业合作交流推介会上,澳大利亚驻华使馆农业参赞安娜·萨默维尔女士用英文发言。现场近300位嘉宾使用桌子上事先准备好的同声翻译机,实时收听安娜·萨默维尔女士的发言。
据现场的市农业局工作人员介绍,此次国际农产品加工业合作交流推介会上,所有外宾的发言全部采用同声翻译,这在历届大会尚属首次。
记者在现场看到,推介会会场的最后方,有一间透明的“小房子”,里面坐着两位工作人员。他们分别是农业部国际交流中心翻译一处副处长万页,和翻译一处翻译员谭茜园。为了此次同声翻译,他们特意从北京来到驻马店。
据了解,同声传译,简称同传,亦称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不间断地将演讲者的讲话内容传译给听众的一种口译方式。